Conference on The New Indian Voice: Interrogating Tradition, Embracing Contemporary Sensibility in Indian Writing in English

Organised by the Postgraduate Department of English

Conference on The New Indian Voice: Interrogating Tradition, Embracing Contemporary Sensibility in Indian Writing in English

20.12.2025

About the Conference

The landscape of Indian literature is undergoing  profound transformation, shaped by a dynamic interplay between tradition and contemporaneity. As Bill Ashcroft observes in On Post-Colonial Futures, the postcolonial cultural terrain extends beyond the confines of the nation-state, profoundly influenced by the enduring structures of global capitalism. This reality is particularly evident in the context of Indian writing. While the early phase of postcolonial studies often positioned the nation as the primary frame of cultural identity, writers such as Salman Rushdie, Arundhati Roy, Amitav Ghosh, Jhumpa Lahiri and Kiran Desai demonstrate how literature is now produced, circulated, and consumed within transnational spaces, shaped by global markets, publishing networks, and diaspora readerships. Translation from Indian languages into English is also influenced by these dynamics.In a linguistically diverse country like India, where languages constantly intersect, translation has become central to shaping literary traditions and discourses. Landmark recognitions—such as the International Booker Prize awarded to Geetanjali Shree’s Tomb of Sand and Banu Mushtaq’s Heart Lamp—signal a decisive shift in the global reception of Indian literature. Emerging voices are not simply inheritors of literary legacies; they are active interrogators, reinterpreting cultural narratives, linguistic hierarchies, and historical memory through fresh, often subversive, perspectives.Translation not only bridges linguistic communities but also sustains a dialogue between regional and global readerships. In Tamilnadu translators like Lakshmi Holstorm, Dr. C.T. Indra, Gita Subramanian and   others have  underscored the transformative power of translation in carrying Tamil literary sensibilities into broader literary and cultural circuits.As a result, the works of prominent authors like Bama, Imayam, Salma, Perumal Murugan and Thamizhachi Thangapandian are now available in English.

It is within this fertile space of negotiation that new Indian writers are forging a literary future that mirrors the diversity and complexity of the nation itself. The proposed conference theme seeks to engage with this momentum, inviting a critical exploration of how contemporary Indian voices are reshaping our understanding of self, nation, and narrative in the twenty-first century.

Conference Subthemes

  • Reimagining myths, epics, and folklore in modern narratives.
  • The impact of digital media and social platforms on literary expression.
  • Urbanization, consumerism, and the changing Indian psyche.
  • Exploring new forms and genres in India (e.g., graphic novels, speculative fiction)
  • Representations of rural life, small towns, and tribal communities
  • The politics of language and identity in translating regional experiences into English
  • Exploring “glocal” narratives – how local stories achieve global resonance
  • The intersection of regional politics, history, and literature
  • The World Through Regional Eyes: Indian Literatures in Translation and Global Reception

Recommended Reading List (including but not limited to)

  •  Salman Rushdie- Victory City
  • Amitav Ghosh – Gun Island
  • Arundhati Roy- The Ministry of Utmost Happiness
  • Jhumpa Lahiri – The Lowland
  • Aravind Adiga –Amnesty
  • Kiran Desai –The Loneliness of Sonia and Sunny
  • Jeet Thayil  –The Elsewhereans
  • Geetanjali Shree –  Tomb of Sand  translated by Daisy Rockwell
  • Banu Mushtaq – Heart Lamp translated by Deepa Bhasthi
  • Indira Parthasarathy- The Legend of Nandan translated by Dr. C.T.Indra
  • Ambai –  Red Necked Green Bird translated by G.J.V.Prasad
  • Imayam – She and I translated by D.Venkataraman
  • Perumal Murugan –Firebird  translated by Janani Kannan
  • P.Sivakami – Cross Section translated by Dr. C.T.Indra &Prema Jaganathan
  • Tamilachi Thangapandian – Internal Colloquies translated by Dr. C.T.Indra

Guidelines

  • Abstract must contain the name of the participant, complete college address, Email ID and mobile number.
  • Abstract should be in Times New Roman, font size 12 and 1.5 spacing, with a maximum length of 250 words and a list of 5 Key Words.
  • Abstract should be submitted via Email to [email protected] by October 31, 2025.
  • Abstract and full paper can be sent via email to [email protected] by November 30, 2025.
  • Full paper should not exceed 4000 words, with 9th Edition MLA Style sheet formatting.
  • The presentation should be restricted to 5-7 minutes with an optional PPT.
  • Outstation participants can present their papers online.
  • No TA/DA will be provided to the participants.
  • Participants may join the WhatsApp group after registration.
  • Further details will be conveyed through an individual email.

Last Date for Submission of Abstract: October 31, 2025
Submission of full-length paper: November 30, 2025

Payment Details

Bank Name: State Bank of India
Beneficiary Name: C.T.T.E. College
Branch: Perambur, Chennai
Account Number: 10313551041
IFSC Code: SBIN0002256
Address: 1/110, Madhavaram High Road, Perambur, Chennai-11

The registration fee can be paid through NEFT (or) G-pay using the bank transfer option.

Registration Fee
  • Students & Research Scholars – Rs. 150/-
  • Faculty Members – Rs. 300/-
Publication
  • Plagiarism check will be done before publishing the research article.
  • AI generated content will be regulated.
  • Further details will be conveyed through an individual Email.
  • Selected papers will be published as a book with ISBN number on further payment.

Contact Details

Student Coordinators

  • Ms. Grace Sarah J +91 8124563660
  • Ms. Sensridevi S +91 8754435656

Faculty Coordinator

  • Ms. Rachel S +91 8939765313